Date | Title | Degree | Advisors | Institution | Materials |
---|---|---|---|---|---|
2023 | Grammar and textuality: A structural linguistic study of text-types in Modern Welsh
AbstractThis thesis presents a study of the linguistic means of text construction and organisation in Literary Modern Welsh (Celtic, Indo-European). Its approach is situated within structural and text linguistics. The former describes language as a system of signs (conflations of formal signifiers and functional signifieds) whose structural value is derived from their paradigmatic commutation within syntagmatic environments. The latter is concerned with the linguistic treatment of texts, beyond the traditional scope of the sentence. In particular, the focus of this thesis is on the distinct grammatical systems in different text-types and the diverse ways they are structured linguistically, both internally and in relation to other textual components in the broader text. The data is based on the writings of the 20th century Welsh-language author Kate Roberts (1891–1985). Roberts was a prolific writer in a great variety of forms and genres: short stories (for which she is most famous), novels, novellas, recollections, letters, plays, essays and journalistic writing. This variety presents an opportunity to describe different text-types while the variable of idiosyncratic linguistic features is held constant. Of the plentiful options available, three topics have been chosen, each investigating one text-linguistic component on the basis of two works (which not only strengthens the validity of the findings, but allows a more refined analysis as well): Chapter 2 explores anecdotes in autobiographical texts.
These anecdotes are distinct and bound embedded sub-textual units, which show a recurrent macro-syntactic structure consisting of five ordered sections and two movable elements (‘anchors’).
Each of these constituents exhibits particular linguistic properties and structure.
Being succinct narratives — minimal at times — anecdotes offer a glimpse into the essence of narrativity and the grammar of narrative.
Chapter 3 is dedicated to reporting of speech in narrative, focussing on the linguistic ‘sewing thread’ of the seam between two primary components (or modes) of most narratives: dialogue, and the narration in which it is embedded.
Three basic syntactic patterns of quotative indexes (quotation formulae) are distinguished, with macro-syntactic signifieds.
Their internal structure is characterised, and the distribution between overt and zero quotative indexes is portrayed.
Chapter 4 deals with stage directions in plays.
They exhibit unique linguistic characteristics and show interesting interrelations with the dramatic text (i.e. the text which is spoken aloud by the actors) with which they are intertwined.
Three different main textual environments in which stage directions occur in relation to the dramatic text are distinguished.
The interaction between textual environments and the syntactic forms and functions of stage directions differs in the two plays under discussion, which are dissimilar in performativity and modality (one is a stage play and the other a radio play).
The choice of topics is not incidental, as all three have broader theoretical implications and three themes thread through them all, namely the linguistic expression of the following:
The diverse writings of Roberts offer an opportunity to uncover linguistic systems that lie at the foundation of text construction and organisation in a minority language which is underresearched with regard to text linguistics. None of the above topics has been hitherto described in Welsh from the perspectives offered in this thesis, and numerous new findings are reported. While these findings contribute to our understanding of the particular topics and language in question, they may also shed some light on core text-linguistic questions. |
PhD | Erich Poppe (Philipps-Universität Marburg) and Lea Sawicki (Hebrew University of Jerusalem) | Hebrew University of Jerusalem |
digital copy
source abstract |
2015 | se ðe ís soð wysdom · ⁊ sawla líf — A textual-structural study of the demonstrative pronouns in Old English: Classification, characterization and description of the examples in Ælfric’s Lives of Saints
[Hebrew]
AbstractDescription of the syntactical structures in Old English, in which the demonstrative pronouns (se and ðis) occur independently of a following nominal phrase: structural classification, characterization and analysis of their internal structure and their function in the text by a comprehensive examination of the examples in the corpus, Ælfric’s Lives of Saints. Such an exhaustive survey of the relevant examples in a text of this length has never been done. A clearer, more complete profile of the functions of the pronouns in question emerges from it, with hitherto undescribed findings. These contribute to a subtler understanding of Ælfric’s language, on a structural linguistic basis. |
MA | Nimrod Barri OBM (Hebrew University of Jerusalem) | Hebrew University of Jerusalem |
digital copy
source abstract |
Date | Title | Course no. | Institution | Materials |
---|---|---|---|---|
2020 | Topics in Modern Welsh grammar (עיונים במבנה הוולשית המודרנית) [Hebrew] |
#41582 | Hebrew University of Jerusalem |
webpage
source |
2019 | Introduction to Modern Welsh (יסודות המבנה של הוולשית המודרנית) [Hebrew] |
#41581 | Hebrew University of Jerusalem |
webpage
source |
Date | Title | Event | Venue | Materials |
---|---|---|---|---|
2023 | The author as a weaver: The grammatical make-up of the interface between narrative and dialogue in Welsh | 17th International Congress of Celtic Studies (Internationaal Congres van Keltische Studies XVII) |
Utrecht University |
presentation
notes abstract source |
2019 | Dyna fy mywyd: Text-linguistic analysis of autobiographical anecdotes
AbstractWhile other text-types have received some scholarly attention with regards to their specific linguistic regularities and constitutive features in Welsh (e.g. Shisha-Halevy (2005) for epistolary texts), to the best of my knowledge the anecdote has received none. This paper aims at describing the use Kate Roberts makes of the rich Welsh linguistic toolbox in writing anecdotes in her memoir, Y Lôn Wen (‘The White Lane’, 1960, Gwasg Gee). In this memoir Roberts portrays her childhood and childhood environment through diverse literary techniques and text-types, of which the anecdote is a central one, with more than 120 occurrences. These anecdotes, interwoven into the fabric of the text, usually illustrate and support by example points made in the text. This paper describes relevant text-linguistic properties and shared structural features of the anecdotes, based on recurrent linguistic constructions and patterns: both constructions and patterns which signal the internal structure of the anecdotes and those which have to do with the interface between them and the text. Understanding anecdotes better can contribute to our understanding of Welsh narrative grammar in general, as they provide minimal, ‘bare-bones’ examples of narrative. The anecdotes in Y Lôn Wen are literary texts written by an author known mainly for her short stories. Being extremely short in length, these anecdotes offer a glimpse into the essence of narrativity." Shisha-Halevy, Ariel (2005). ‘Epistolary Grammar: syntactical highlights in Kate Roberts’s letters to Saunders Lewis’. Journal of Celtic Linguistics. 9, pp. 83-103. |
16th International Congress of Celtic Studies (Yr XVIeg Gyngres Astudiaethau Celtaidd Ryngwladol) |
Bangor University |
presentation
notes abstract |
2018 | Wyddoch-Chi-Pwy: Harri Potter and the Sociopragmatics of Second Person | 3rd Poznań Conference of Celtic Studies | Adam Mickiewicz University, Poznań |
presentation
source notes source abstract source |
2018 | Wyddoch-Chi-Pwy: Harri Potter and the Sociopragmatics of Second Person | 4th Usage-Based Linguistics Conference | Tel Aviv University |
presentation
source notes source abstract source |
2015 | llygaid [sydd] ganddynt, ac ni welant: Mediating senses through translation choices
AbstractIn 1588 William Morgan published his monumental Welsh translation of the Bible. This work is notable, among other aspects, in that it has the Old Testament translated directly from the original Hebrew. This fact invites comparative study of the Welsh and Hebrew texts, which may shed light on the Welsh text and language, the translation process, and (the translator’s reading of) the original text. In this paper I will attempt a close examination of the lexical means by which Morgan translated Hebrew phrases concerning the senses (chiefly verbs of perception). The Hebrew and the Welsh lexicon and grammar are structured differently; that obliges the translator to make constant meaning-bearing choices, interpreting the text according to their reading thereof. Structural description of Morgan’s lexical choices will be at the heart of the paper. I hope the proposed description, which is based on formal linguistic grounds and aims at understanding (Bible) translations through the lens of structural linguistic analysis, will contribute to our understanding of the 1588 Bible and its language. (This paper broadens the scope of a paper delivered at ICCS14, in which the semantic field of ‘hearing’ was in focus. Attendance at the previous paper is not required nor assumed.) |
15th International Congress of Celtic Studies (15mh Còmhdhail Eadar-Nàiseanta na Ceiltis) |
University of Glasgow |
presentation
handout notes source abstract |
2012 | naʿăśɛ wə-nišmåʿ: A linguistic study of a translator’s choices — the verb šmʿ in the Welsh translation of the Pentateuch [Hebrew] | Studientag in the Honour of Ariel Shisha-Halevy, on the occasion of his retirement (invitation) | Hebrew University of Jerusalem |
handout
notes |
2011 | Ni a wnawn, ac a wrandawn: William Morgan’s choices in his 1588 Welsh translation of the Pentateuch — the case of the Hebrew verb šmʿ (‘hear’)
AbstractIn 1588 William Morgan published his monumental Welsh translation of the Bible. In this impressive work the Old Testament was translated from the original Hebrew. This fact invites contrastive study of the Welsh and Hebrew texts, which may shed light on the Welsh text and language, the translation process, and (the translator’s reading of) the original text. In this paper I will attempt a close examination of the semantic field of ‘hearing’ in the Welsh translation of the Pentateuch in comparison with the Hebrew text. Special attention will be given to the means by which Morgan translated the Hebrew verb šmʿ (‘hear’), using the Welsh lexemes clywed and gwrando. Apart from some neutralising environments, there seems to be a meaning-bearing lexical opposition between clywed and gwrando: a meaningful choice the translator had to make every time he encountered this Hebrew verb. I hope the proposed description, which is based on formal-structural grounds and aims at understanding (Bible) translations through the lens of structural linguistic analysis, will contribute to our understanding of the 1588 Bible and its language. |
14th International Congress of Celtic Studies (An 14ú Comhdháil Idirnáisiúnta sa Léann Ceilteach) |
University of Maynooth |
presentation
source handout notes source abstract |
2009 | Between narrative and dialogue: Syntactic features of signalling speech within narrative in Modern Welsh
AbstractDialogue is a key element in narration: be it a fairy tale, a short story or a novel, the characters usually speak. In literary text, dialogue and narrative are closely interwoven.* Some syntactic features of the interface between narrative and dialogue in Modern Literary Welsh will be examined in this paper, on the basis of Te yn y Grug (1959) by Kate Roberts (1891–1985). This text-linguistic domain is hitherto unexplored in Welsh. Narrative and dialogue (Erzählen and Besprechen in Weinrich 1971; histoires and discours in Benveniste 1971) are two principal and complex textemes (that is, signalled and bounded units manifesting distinctive and complete (sub-)systems of grammar). Studying the mutual connections between them is of great importance to both general linguistics and our understanding of the text-grammatical system of Welsh (and of Te yn y Grug in particular). |
Edward Lhuyd International Conference (Cynhadledd Ryngwladol Edward Lhuyd) |
Centre for Advanced Welsh and Celtic Studies, Aberystwyth |
presentation
source handout notes source abstract |
Date | Title | Event | Venue | Materials |
---|---|---|---|---|
2019 | A typological study of lateral fricatives | Phonology Afternoon | Hebrew University of Jerusalem |
poster
spiel source |
2018 | Demonstrative pronouns in Old English: A textual-structural analysis | The Sixth International Conference for Graduate Students on Diverse Approaches to Linguistics | University of Haifa |
poster
source abstract |
Date | Title | Seminar | Materials |
---|---|---|---|
2019 | Interruptions in conversation: a case study of peer conversation in Welsh [Hebrew] | Conversation analysis: theory and methods of analysis (#41838) |
assignment
media |
2019 | A diachronic and typological study of alveolar lateral fricatives | Phonological Typology (#41842) |
assignment
presentation abstract source |
2018 | Demonstrative pronouns in Old English: A textual-structural analysis
Abstractכינויי־הרמז באנגלית עתיקה: ניתוח מבני־טקסטואלי באנגלית עתיקה משמשים שני כינויי־רמז, se, seo, þæt ו־þes, þeos, þis. הרצאה זו תסקור את תפקידיהם המרכזיים של הכינויים במעמד עצמאי (דהיינו, לא כ־determiner שלאחריו צירוף שמני), תפוצתם, תכונותיהם המבניות והיחס ביניהם. הקורפוס הנחקר הוא חיי הקדושים לאלפריץ׳ (955–1010 לערך), אוסף של כארבעים סיפורי קדושים ודרשות הכתובים באנגלית עתיקה אידיומטית ועשירה. אוסף טקסטים מגוון, מעניין ונרחב זה מזמן לנו מבט על האופנים שבהם מנצל המחבר את „ארגז הכלים הלשוני” העומד לרשותו בסוגי טקסט שונים: במקרה דנן, כינויי־הרמז. בחינה של כלל המופעים בקורפוס, קרוב לאלף עבור שני הכינויים, מגלה שניתן למיינם למספר לא גדול של תפקידים מבניים־טקסטואליים. חלק מאלה בלתי־צפויים, כגון שימוש בכינוי־רמז כחלק ממערך הסימונים להצגת דמויות חדשות לתוך המארג הנרטיבי או לתיווך בממשק שבין סוף הטקסט וחתימתו בדוקסולוגיה. מתיאור תכונותיהם ותפוצת תפקידיהם של שני הכינויים ניכר השוני המבני ביניהם. לאחר ניפוי הסביבות התחביריות והטקסטואליות בהן אין הם עומדים בניגוד מבני, נראה שהמקרים שבהם אכן קיימת בחירה ביניהם מצומצמים ביותר. לאחר העיון הבלשני הקונקרטי במערכת הלשונית המורכבת והאלגנטית המשתקפת בכתיבתו של אלפריץ׳ — החלק שיהווה את עיקר ההרצאה — אחתום בדיון קצר במספר סוגיות מתודולוגיות כלליות הנוגעות לארגון והצגה של מספר גדול של דוגמאות (כמו במקרה הנדון) בעזרת כלים ממוחשבים. המחקר שאציג שימש כבסיס לעבודת המוסמך שכתבתי בחוג לבלשנות באוניברסיטה העברית. העבודה, הכתובה בעברית, זמינה לקריאה במאגר הספריה (מס׳ מערכת 990019514640203701) או בכתובת זו (שני כרכים בקובץ אחד): ההרצאה תתקיים בעברית, עם שקופיות מפורטות באנגלית הזמינות בכתובת זו: Old English has two demonstrative pronouns, se, seo, þæt and þes, þeos, þis. This talk surveys their core functions in an independent status (i.e. not functioning as a determiner accompanied by a nominal phrase), distribution, structural features and the relation between them. The examined corpus is Ælfric’s (c. 955 – c. 1010) Lives of Saints, a collection of about forty vitae and passiones of saints and sermons, all written in rich and idiomatic Old English. This long, interesting and varied collection gives us the opportunity to observe the ways in which the author made use of the available ‘linguistic toolbox’ in diverse text-types; in our case, the demonstrative pronouns. An examination of all occurrences of the said pronouns in the corpus — a little less than a thousand for both pronouns — reveals they can be categorized into a relatively small number of textual-structural functions. Some of these are unexpected, such as taking part in introducing new characters into narrative or mediating in the interface between the end of a text and its doxology. By describing the pronouns’ distribution and features the structural difference between them is apparent. After isolating the syntactic and textual environments in which they do not stand in opposition, it turns out the cases of genuine selectability between them are quite limited. After the main part — presenting the complex and elegant linguistic system emerging from examining Ælfric’s writing — I will conclude the talk with a short general methodological discussion concerning organizing and presenting a large number of examples (as in our case) using digital tools. The presented research was served as the basis for my master’s thesis, which I wrote in the Department of Linguistics at the Hebrew University. The thesis, written in Hebrew, is available at the library’s database (system № 990019514640203701) or from here (two volumes in one file): The talk will be given in Hebrew, with detailed slides in English: |
Linguistics Departmental Seminar |
presentation
source abstract |
2018 | Wyddoch-Chi-Pwy: Harri Potter and the Sociopragmatics of Second Person | The dynamics of person marking systems: diachrony, morphosyntax, sociopragmatics (#41807) |
presentation
notes assignment source abstract |
2017 | fe and mi in a Modern Welsh memoir: Preliminary findings toward a structural analysis | Topics in the study of information structure (#41837) |
presentation
assignment |
2009 | Between narrative and dialogue: Syntactic features of signalling speech within narrative in Modern Welsh
AbstractDialogue is a key element in narration: be it a fairy tale, a short story or a novel, the characters usually speak. In literary text, dialogue and narrative are closely interwoven. Some syntactic features of the interface between narrative and dialogue in Modern Literary Welsh will be examined in this paper, on the basis of Te yn y Grug (1959) by Kate Roberts (1891–1985). This text-linguistic domain is hitherto unexplored in Welsh. Narrative and dialogue (Erzählen and Besprechen in Weinrich 1971; histoires and discours in Benveniste 1971) are two principal and complex textemes (that is, signalled and bounded units manifesting distinctive and complete (sub-)systems of grammar). Studying the mutual connections between them is of great importance to both general linguistics and our understanding of the text-grammatical system of Welsh (and of Te yn y Grug in particular). |
Linguistics Departmental Seminar |
presentation
handout abstract |
2008 | Classification and valency: A preliminary examination of the relation between Egyptian verbal classifiers and verbal valency [Hebrew] | Theory of valency (#41043) |
handout
|
2008 | Some Welsh syntactic structures in the Welsh translation of Harry Potter | Problems of the theory of translation (#41140) |
handout
source assignment source |
2007 | Coptic ϫⲉ and Japanese と [Hebrew] | Topics in Linguistics Typology (#41873) |
handout
source |
2006 | Narrative-related signs in two Old English travel stories: The voyage narratives of Ohthere and Wulfstan [Hebrew] | Topics in Text Linguistics (#41811) |
handout
source assignment source |
Date | Title | Event | Venue | Materials |
---|---|---|---|---|
2018 | Harri Potter and the Second Person Pronouns (הארי פוטר וכינויי הגוף השני) Abstract„בעיקרו של דבר שפות נבדלות אחת מהשניה במה שהן חייבות להביע ולא במה שהן *יכולות להביע.” „הארי פוטר ואבן החכמים” תורגם ל־74 שפות מכל רחבי העולם, ממונגולית וליטאית ועד למלאיאלאם ולטינית. שפות שונות נותנות דגש למידע שבשפות אחרות לא זוכה להיות חלק אינטגרלי מהדקדוק: עברית אובססיבית לגבי מגדר, באנגלית מערכת הפועל רגישה בין השאר להבדלים של משך, ובקצ׳ואה צריך לציין מאיפה אנחנו יודעים את מה שאנחנו אומרים. בלשון הוולשית, בדומה למגוון שפות אחרות (צרפתית, גרמנית, סינית ועוד), כאשר מדברים עם מישהו/י צריך לבחור באחת משתי דרכים כדי לפנות אל בת/בן השיח: אחת רגילה ואחת של נימוס. בכל פעם שהמתרגמת של „הארי פוטר” לוולשית נתקלה ב־you במקור האנגלי, עמדה הבחירה: האם לתרגם בצורה הרגילה או בצורה המנומסת. ההרצאה תעסוק בשאלה מה אנחנו יכולים ללמוד מהבחירות האלה שלה, כלומר: איך הסתכלות על הספר דרך העדשה שנותן לנו התרגום הוולשי יכולה להעניק לנו נקודת מבט חדשה ומעניינת על הספר ועל היחסים החברתיים בין הדמויות.
|
Hadran.con 6 | Sara Moldovan’s home, Jerusalem |
presentation
source abstract |
2018 | Harri Potter and the Second Person Pronouns (הארי פוטר וכינויי הגוף השני) Abstract„בעיקרו של דבר שפות נבדלות אחת מהשניה במה שהן חייבות להביע ולא במה שהן יכולות להביע.” „הארי פוטר ואבן החכמים” תורגם ל־74 שפות מכל רחבי העולם, ממונגולית וליטאית ועד למלאיאלאם ולטינית. שפות שונות נותנות דגש למידע שבשפות אחרות לא זוכה להיות חלק אינטגרלי מהדקדוק: עברית אובססיבית לגבי מגדר, באנגלית מערכת הפועל רגישה בין השאר להבדלים של משך, ובקצ׳ואה צריך לציין מאיפה אנחנו יודעים את מה שאנחנו אומרים. בלשון הוולשית, בדומה למגוון שפות אחרות (צרפתית, גרמנית, סינית ועוד), כאשר מדברים עם מישהו/י צריך לבחור באחת משתי דרכים כדי לפנות אל בת/בן השיח: אחת רגילה ואחת של נימוס. בכל פעם שהמתרגמת של „הארי פוטר” לוולשית נתקלה ב־you במקור האנגלי, עמדה הבחירה: האם לתרגם בצורה הרגילה או בצורה המנומסת. ההרצאה תעסוק בשאלה מה אנחנו יכולים ללמוד מהבחירות האלה שלה, כלומר: איך הסתכלות על הספר דרך העדשה שנותן לנו התרגום הוולשי יכולה להעניק לנו נקודת מבט חדשה ומעניינת על הספר ועל היחסים החברתיים בין הדמויות.
|
Mythopia 2018 | The Central Library of Modi’in |
presentation
source abstract |
2016 | Learn Esperanto in one hour (workshop) (סדנה: אספרנטו בשעה) Abstractאוהבים שפות? מתעניינים באספרנטו? מסקרן אתכם לדעת איך בונים שפה קלה וגמישה? אם עניתם בחיוב לפחות על שאלה אחת, אני מזמין אתכם לריצה שלאחריה שעה של לימוד אספרנטו בדגש על השאלה „איך בונים שפה קלה וגמישה?” (אפשר לבוא רק לריצה או רק ללימוד), שתתקיים ביום חמישי הקרוב (ה־16 ביוני 2016) במסגרת קבוצת הריצה והלימוד „אנו רצים והם רצים”. נפגשים ב־19:00 בתחנת הקריאה המושבה/בקעה שבפארק המסילה בירושלים (בהצטלבות של רח׳ הרכבת ורח׳ מסריק; מפה). מתחלקים לקבוצות לפי רמת הריצה, רצים שעה, וב־20:00 חוזרים סחוטים לתחנת הקריאה ללימוד. אני מקווה שנצליח ללמוד מספיק כדי לקרוא אפילו טקסט קצר (על איזה עוד שפה אפשר להגיד את זה עבור סלוט של שעה?). בואו, יהיה מגניב! אם אתם באים, בבקשה תודיעו למארגנת תמר וייס במייל. אני רוצה לנצל את ההזדמנות להתחיל משהו שאני מקווה שיתגלגל מזה: זה יהיה נהדר להתחיל קבוצת קריאה באספרנטו. יש המון המון טקסטים, מכל הסוגים, מקוריים ומתורגמים. נוכל לקרוא ביחד — בין אם זה סיפורת, הגות פוליטית של זמנהוף, שירה או מה שזה לא יהיה — ולדבר ביחד בניחותא ובלי מגבלה של זמן. רוצים? דברו איתי. כעזר ללימוד, הוצאתי חוברת חדשה בהוצאת פושישית, בשם „טעימה מאספרנטו”. אתם יכולים לקרוא אותה באופן חופשי בדף באתר ההוצאה. |
Anu racim ve hem racim (אנו רצים והם רצים) |
Masaryk Reading Station | abstract |
2007 | You cannot step into river Sirion twice: identity and change in the works of Tolkien (co-presented with Adi Gilboa) (אי אפשר לטבול בנהר הסיריאון פעמיים: על זהות ושינוי ביצירתו של טולקין; ביחד עם עדי גלבוע) Abstract(הרצאה משותפת של עדי גלבוע ויודה רונן) „תשובת פנגולוד” היא אחד הטקסטים היותר יפים אך פחות מוכרים שכתב טולקין. באמצעות מילותיו של בן־הלילית החכם מגונדולין, פורש טולקין את השקפותיו בדבר זהות ושינוי, התפתחות לשונית, הקשר בין שפת הילדות ושפת הבגרות והפסיכולוגיה של מי שחי חיי־אלמוות. מדוע לשונותיהם של בני־הלילית עברו שינויים רבים כל כך במרוצת הזמן? מדוע התפצלו משפה קדומה אחת משותפת למספר רב של שפות שונות? ובכלל, האם יש מקום לתהליכי שינוי בחייהם היציבים של בני־האלמוות? בהרצאה נבחן את תשובתו של פנגולוד לשאלות אלו ואחרות, תוך עיון בתיאוריות בלשניות, פסיכולוגיות ופילוסופיות שהמאמר רומז אליהן, נעסוק במקומם של תהליכי שינוי ביצירתו של טולקין ונבדוק מה הקשר של הפילוסוף היראקליטוס ושל נהר הסיריאון לכל זה. * קריאת המאמר לפני ההרצאה מומלצת בחום אך אינה הכרחית. להלן קישור לתרגום של המאמר לעברית וכן המקור באנגלית. התרגום והמקור יחולקו ללא תשלום גם בדוכן הכנס. עדי גלבוע ויהודה רונן: הוא — לומד בלשנות ומדעי מחשב באוניברסיטה העברית; היא — מלמדת קורסים בפסיכולוגיה ומנהלת בית־ספר לילדים מחוננים. הם — גרים בבית קטן מוקף חתולים בירושלים. |
Mythopia 2007 | Eshkol Pais, Tel Aviv |
notes
source handout abstract |
2004 | Make your own language (workshop; with Dotan Brom) (סדנה: בנה לך שפה; ביחד עם דותן ברום) Abstractמה משותף לטולקין, קלינגונים והאח הגדול? סדנה בנושא שפות מלאכותיות במדע בדיוני ובפנטסיה. הסדנה תסקור את חשיבותן של שפות מלאכותיות בספרות הספקולטיבית, לאור דוגמאות מפורסמות בתחום המדב״פ, החל בטולקין וכלה בסטאר־טרק, ותקנה למשתתפים כלים בסיסיים לבניית שפה מלאכותית משלהם. |
Fan.Con 2004 | ‘Mofet’ Theatre, Ramat Gan | abstract |
2004 | Tolkien: a philologist and an author (טולקין: בלשן וסופר) Abstractבבסיסה של היצירה הספרותית של טולקין עומדת אהבתו העמוקה לשפה, הניבטת מכל פן של היצירה. אהבתו זו באה לידי ביטוי לא רק ברגישותו לדקויות שבשפה האנגלית, אלא בעיקר ביצירת מארג לשוני כביר שמשתלב היטב במיתולוגיה שכתב, ושזו האחרונה משתלבת היטב בו. בהרצאה יואר הקשר שבין שני צדי השלם — הסיפור והשפה — לאור דוגמאות מספריו של טולקין. |
Stardust 2004 | Tel Aviv Cinematheque |
notes
source abstract |
2002 | Languages and writing systems in Tolkien’s world (על שפות ומערכות כתב בעולמו של טולקין) |
FantasyCon 2002 | ‘Mofet’ Theatre, Ramat Gan |
notes
|
Date | Title | Degree | Advisor | Materials |
---|---|---|---|---|
2011 | naʿăśɛ wə-nišmåʿ: The semantic field of hearing in the Welsh Pentateuch (נַעֲשֶׂ֥ה וְנִשְׁמָֽע: השדה הסמנטי „שמיעה” בתרגום החומש לוולשית) [Hebrew] Abstractתיאור היחס בין התרגום הוולשי של החומש (1588) לבין המקור העברי במסגרת השדה הסמנטי „שמיעה”. בחינה של אופן התרגום של הפועל ’שָׁמַע‘ (שמתורגם בעיקר בשתי לקסמות וולשיות: clywed ו־gwrando) ושל פעלים קרובים. תיאור החוקיות הקיימת בטקסט, תוך כדי בחינה מדוקדקת של כלל המופעים, והעלאת שאלות מתודולוגיות. |
MA | Ariel Shisha-Halevy (Hebrew University of Jerusalem) |
digital copy
source abstract |
2008 | Between narrative and dialogue: Syntactic features of signalling speech within narrative in Modern Welsh (בין נרטיב ודיאלוג: תכונות תחביריות של דיבור במסגרת סיפורית בוולשית מודרנית אצל קייט רוברטס) [Hebrew] Abstractתיאור תכונות תחביריות של קו־התפר בין הנרטיב והדיאלוג, כפי שהוא משתקף בספר Te yn y Grug (תה בין שיחי האברש) מאת קייט רוברטס. אנסה לאפיין כמה סימנים לשוניים הקשורים בתחום — הן ברמן הסימון הפורמאלי (צד המסמן) והן ברמת הפונקציה (צד המסומן) — בתקווה להביא להבנה טובה יותר של הטקסט. |
BA | Ariel Shisha-Halevy (Hebrew University of Jerusalem) |
digital copy
source abstract |
2008 | Syntactic status and parts of speech in Modern Japanese: Between syntax and morphology (מעמד תחבירי וחלוקה לחלקי־דיבר ביפאנית מודרנית: בין תחביר ומורפולוגיה) [Hebrew] Abstractהצגת תמונה כללית של היחס בין מעמדים תחביריים וחלקי־דיבר בשפה היפאנית, בשימוש בכלים של האסכולה הסטרוקטוראלית. אנסה לתאר את המערכת באופן מינימאליסטי, הרואה את השווה במקומות שגם הדקדוק היפאני המסורתי וגם הדקדוק המערבי רואים את השונה, בנסיון לתאר את הקיים באופן חסכוני ככל האפשר. כתוצאה מזה, תישלל ההצדקה של כמה וכמה מושגים עבור התיאור של התחביר של השפה היפאנית, ביניהם ההבחנה בין „פועל” ובין „תואר” והמושג „קופולה”. |
BA | 辻田 恊二 (Tuzita Kyouzi) OBM |
digital copy
source abstract |